:::
顯示具有 Software/Zotero 標籤的文章。 顯示所有文章

書目管理工具Zotero介紹 / Introduce Zotero

布丁布丁吃布丁

書目管理工具Zotero介紹 / Introduce Zotero

image

Zotero是一個整理文獻的好工具。它不僅可供人免費使用,也可以讓人直接從網頁匯入書目資料,而且中文支援程度也比EndNote好上很多。昨天實驗室的Meeting時我又把Zotero拿出來報告,希望可以給剛踏入研究領域的同學們介紹一個好用的研究工具。

Zotero is a powerful tool for collecting literature. Zotero could import bibliographies from web browser, better Chinese support, and it’s free for use. I introduce Zotero at meeting yesterday. I wish Zotero could help newbies to get better research.


投影片 / Slide

Zotero操作方式 / Usage

image

Zotero的操作方式大致上可分成七個步驟:

  1. 開啟瀏覽器:基本上可以用Firefox來瀏覽。你也可以用Google Chrome或是Safari,但需要額外安裝Zotero Connector
  2. 資料庫找到文獻:找期刊用Google Scholar,找書本用WorldCat,找百科用Wikipedia,這些網站都能夠直接把書目資料匯入Zotero。中文網站在安裝轉譯器之後也能夠直接匯入,例如博碩士論文加值系統CEPS
  3. 匯入書目到Zotero:除了網頁匯入之外,你也可以用EndNote使用的RIS書目檔案來匯入到Zotero,或是乾脆手動建立。
  4. 下載文獻全文PDF檔案與網頁內容
  5. 匯入文獻檔案到Zotero:一筆書目底下可以擺放許多檔案,方便關連書目與檔案之間的關係。
  6. 在Zotero中整理、閱讀:利用收集分類、標籤與筆記等功能來整你的文獻。
  7. 在報告中引用文獻:可以跟Microsoft Word或是LibreOffice整合,需要額外安裝擴充工具。匯出的格式除了內建的APA跟Chicago之外,在安裝其他引文格式之後也可以匯出中文APA,並同時呈現中文與英文的參考文獻

功能比較 / Features Compare

我把Zotero跟傳統用資料夾分類文件與很流行的EndNote做個簡單的比較,你可以看到Zotero其實並不輸給EndNote,而且還是免費的。

  資料夾 EndNote Zotero
儲存書目 難以格式化 手動建立
RIS檔案匯入
中文支援差
手動建立
RIS檔案匯入
網頁匯入
中文支援佳
保存檔案 難以建立檔案之間的關聯 可,還可以保存文獻的網頁
全文檢索 不可
整理方式 資料夾 分類、筆記 收集(=分類)、筆記、標籤
建立引文 不可 可,可擴充引文格式。國內知名度高,許多圖書館致力於這塊。 可,可擴充引文格式。
作業系統 不限制 Windows, Mac Windows, Mac, Linux
費用 免費 收費 免費

結語:Zotero才是伴你長久的研究工具 / Conclusion: Zotero could help your research for long-term

有些人在做研究時使用資料夾來整理散亂的文獻,要在文章中引用文獻時又得跟APA與Chicago等引文格式奮鬥。整理文獻、引用文獻等這種瑣碎的事情,我建議是仰賴Zotero這種書目管理工具。把心力放在你的研究本身,而不是這些機械性的瑣碎工作。

國內知名的書目管理工具EndNote廣受大家支持,也有許多圖書館與研究者個人不斷為EndNote開發擴充功能。但是,別忘了EndNote是收費軟體。我覺得花心力去推廣EndNote、去幫EndNote撰寫擴充功能,反而是變相幫EndNote打廣告、把其他人拖入了有錢人才能玩得起的付費地獄。

我們在大學或機構中進行研究,有錢的大學買得起EndNote,但不代表所有人都有能力負擔得起EndNote。為了長遠利益著想,我們更應該支持基本使用免費的Zotero。介紹Zotero並幫它撰寫擴充的網頁轉譯器與引文格式,我就能造福更多經費不足的研究者。如果大家能夠一起來撰寫Zotero的擴充功能,讓更多中文資料庫的網頁能夠匯入Zotero,或是匯出更正確的中文引文格式,那麼我相信Zotero應該是能夠長久陪伴研究者們的最佳研究工具。

(more...)

用Zotero從臺灣博碩士論文知識加值系統直接匯入書目 / Using Zotero to import references from NDLTD

布丁布丁吃布丁

用Zotero從臺灣博碩士論文知識加值系統直接匯入書目 / Using Zotero to import references from NDLTD

image

我寫了Zotero臺灣博碩士論文知識加值系統(又稱博碩士論文網)轉譯器(translator),讓Zotero可以直接在博碩士論文網中匯入文獻的書目資料,也可以從搜尋列表匯入多筆書目資料。希望能夠藉此促進我國研究者使用Zotero的的意願。

I developed a Zotero’s translator for importing reference from NDLTD (National Digital Library of Theses and Dissertations in Taiwan). You can import a refence from single page, or import multiple refences from list page. I hope the NDLTD translator will promote the acceptance of Zotero for Chinese.


Zotero能夠做到的事情 / What Zotero doing

Zotero是與EndNote類似的書目管理軟體。但是Zotero不僅沒有中文問題、匯入書目更簡單,最重要的是,他可以免費使用。你可以參考我之前寫的「書目管理軟體Zotero使用教學」,我將Zotero的主要用法摘要如下:

  1. 用網頁瀏覽器開啟文獻資料庫(Firefox、Google Chrome皆可),找到你要的文獻
  2. 按下Zotero的匯入功能,把文獻書目資料匯入到Zotero
  3. 在Word插入Zotero引用(Zotero Citation),自動幫你輸出格式正確的引文格式

NDLTD博碩士論文網介紹 / NDLTD Introduction

以下介紹引用自臺灣博碩士論文知識加值系統簡介

 

國家圖書館免費供眾使用之學位論文線上服務,尖峰時段同時上線人數突破2萬人,每天提供檢索人次亦超過80萬次,已成為國內最重要的學術支援網站之一。基於學位授予法,國家圖書館為國內唯一之學位論文法定寄存圖書館,負有蒐集、典藏與閱覽我國學位論文的職責。歷年來,國家圖書館接受教育部之委託,建立國家級之完整學位論文總書目庫與資訊整合平台,本於「公開取閱」(Open Access)自由、平等、開放的精神,推動我國學位論文資訊共建共享,以政府資源取之於民,用之於民的服務理念,推動學術傳播自由、照顧資訊弱勢族群,實現學術之前人人平等的社會公義,並藉由此一國家級的學術研究支援平台,提供下列學位論文知識加值服務,做為提升學術研究風氣,以及向全球展現我國高等教育學術研究成果的重要基礎建設:

  1. 以官方網站代表政府,協助大學與研究生將學術研究成果向全球發聲,取得學位認證和搶先於國際學術領域公開發表的絕佳機會。
  2. 協助大學在國際學術領域取得更高之曝光率、被引用率與學術影響力。
  3. 藉由論文公開之學術傳播機制,結合輿論共同發揮監督與保護力量,進而遏止論文抄襲與代寫的歪風。
  4. 協助大學永久典藏,完善保存和永久免費取用全國學位論文電子全文。
  5. 藉由非專屬授權挹注教育資源,厚植國家整體學術研究能量。

安裝NDLTD轉譯器 / Install NDLTD translator

Zotero必須安裝轉譯器(translator)才能直接從網頁上匯入對應文獻資料庫的書目資料。因為Zotero是國外軟體,對我國中文資料庫支援度較差,所以我才會寫轉譯器讓Zotero也能支援NDLTD。

使用NDLTD轉譯器 / Using NDLTD translator

如果安裝順利的話,你可以照以下方法來使用NDLTD轉譯器將文獻書目匯入Zotero。以下是以Firefox瀏覽器為例,已經安裝了Zotero與NDLTD轉譯器。

單一文獻 / Single Literature
  1. 開啟文獻網址,例如:合作式閱讀標註之知識萃取機制研究
    image
  2. 開啟Zotero,選擇你要保留的子收集。如果你沒看到右下角的zotero按鈕,那表示你的Firefox沒安裝Zotero附加元件
    image
  3. 按下NDLTD轉譯器的匯入按鈕,它位於網址列的右邊。如果這個按鈕沒有出現,表示你沒有正確安裝NDLTD轉譯器。
    image
  4. 確認資料正確匯入Zotero
    image
  5. 修改作者姓名:預設匯入時會把作者全名當做姓,在這裡我們要做個小動作。首先先看到作者欄位,點下黃色框線中的「轉換成單欄姓名」按鈕
    image
    作者全名就會是一個欄位,不區分姓跟名囉。
    image

這樣就成功匯入一筆文獻的書目資料囉。

多筆文獻 / Multiple Literatures
  1. 開啟搜尋頁面的網址,例如:搜尋指導教授為「陳志銘」 
    image
  2. 開啟Zotero,選擇你要保留的子收集。如果你沒看到右下角的zotero按鈕,那表示你的Firefox沒安裝Zotero附加元件
    image
  3. 按下NDLTD轉譯器的匯入按鈕,它位於網址列的右邊。如果這個按鈕沒有出現,表示你沒有正確安裝NDLTD轉譯器。
    image
  4. 選取要匯入的文獻,按下確定按鈕。
    image
  5. 修正作者姓名,請看上面匯入單一文獻的作法。
  6. 確認資料正確匯入Zotero
    image

這樣就成功匯入多筆文獻的書目資料囉。

中文研究者使用Zotero的技巧 / Skills of Zotero for Chinese

因為Zotero本身是為英文國家設計的,對於我國中文為主的使用者來說會有格式差異的問題。以下提供針對中文格式的Zotero使用技巧:


結語:請回報使用問題到張貼意見功能 / Conclusion: Please Report Your Problem To Comment

NDLTD轉譯器是我個人撰寫,也許會因為考慮不周、資料擷取錯誤,或是未來NDLTD改變版面設計,導致從網頁上擷取書目資料時的錯誤。大家有發現任何問題,都請回覆到下方的「張貼意見」功能,感謝。

(more...)

用Zotero從CEPS中文期刊服務直接匯入書目 / Using Zotero to import references from CEPS

布丁布丁吃布丁

用Zotero從CEPS中文期刊服務直接匯入書目 / Using Zotero to import references from CEPS

image

我寫了Zotero的CEPS轉譯器(translator),讓Zotero可以直接在CEPS(Chinese Electronic Periodical Services)中匯入文獻的書目資料,也可以從搜尋列表匯入多筆書目資料。希望能夠藉此促進我國研究者使用Zotero的的意願。

I developed a Zotero’s translator for importing reference from CEPS (Chinese Electronic Periodical Services). You can import a refence from single page, or import multiple refences from list page. I hope the CEPS translator will promote the acceptance of Zotero for Chinese.


Zotero能夠做到的事情 / What Zotero doing

Zotero是與EndNote類似的書目管理軟體。但是Zotero不僅沒有中文問題、匯入書目更簡單,最重要的是,他可以免費使用。你可以參考我之前寫的「書目管理軟體Zotero使用教學」,我將Zotero的主要用法摘要如下:

  1. 用網頁瀏覽器開啟文獻資料庫(Firefox、Google Chrome皆可),找到你要的文獻
  2. 按下Zotero的匯入功能,把文獻書目資料匯入到Zotero
  3. 在Word插入Zotero引用(Zotero Citation),自動幫你輸出格式正確的引文格式

CEPS資料庫介紹 / CEPS Introduction

以下介紹引用自CEPS的首頁

 

中文電子期刊服務(Chinese Electronic Periodical Services, CEPS)為收錄兩岸中文出版之期刊全文資料庫。秉持著尊重著作權的理念,華藝數位(股)建置台灣第一個以全文服務為主的期刊資料庫,內容主題豐富完整,橫跨五大學科:人文學、社會科學、自然科學、應用科學、醫學與生命科學類等五大類別學科主題。

產品特色
  • 合法授權:所有期刊內容均取得作者與出版商合法授權
  • 資料範圍與形式:台灣與中國大陸所出版之期刊篇目資料與電子全文
  • 收錄標準:以SCI、SSCI、EI、Medline、TSSCI、CA、CSSCI、中國科技引文數據庫、中文核心期刊要目總覽等指標為收錄標準
  • 收錄主題:人文學類社會科學類自然科學類應用科學類醫學與生命科學類
  • 收錄年代:主要為1991年之後
  • 更新頻率:每日更新

安裝CEPS轉譯器 / Install CEPS translator

Zotero必須安裝轉譯器(translator)才能直接從網頁上匯入對應文獻資料庫的書目資料。因為Zotero是國外軟體,對我國中文資料庫支援度較差,所以我才會寫轉譯器讓Zotero也能支援CEPS。

使用CEPS轉譯器 / Using CEPS translator

如果安裝順利的話,你可以照以下方法來使用CEPS轉譯器將文獻書目匯入Zotero。以下是以Firefox瀏覽器為例,已經安裝了Zotero與CEPS轉譯器。

單一文獻 / Single Literature
  1. 開啟文獻網址,例如:Study on the Formation of η Phase during TIG Welding
    image
  2. 開啟Zotero,選擇你要保留的子收集。如果你沒看到右下角的zotero按鈕,那表示你的Firefox沒安裝Zotero附加元件
    image
  3. 按下CEPS轉譯器的匯入按鈕,它位於網址列的右邊。如果這個按鈕沒有出現,表示你沒有正確安裝CEPS轉譯器。
    image
  4. 確認資料正確匯入Zotero
    image

這樣就成功匯入一筆文獻的書目資料囉。

多筆文獻 / Multiple Literatures
  1. 開啟多筆文獻列表網址,例如:Fudan Journal of the Humanities & Social Sciences 2卷4期
    image
  2. 開啟Zotero,選擇你要保留的子收集。如果你沒看到右下角的zotero按鈕,那表示你的Firefox沒安裝Zotero附加元件
    image
  3. 按下CEPS轉譯器的匯入按鈕,它位於網址列的右邊。如果這個按鈕沒有出現,表示你沒有正確安裝CEPS轉譯器。
    image
  4. 選取要匯入的文獻,按下確定按鈕。
    image
  5. 確認資料正確匯入Zotero
    image

這樣就成功匯入多筆文獻的書目資料囉。

中文研究者使用Zotero的技巧 / Skills of Zotero for Chinese

因為Zotero本身是為英文國家設計的,對於我國中文為主的使用者來說會有格式差異的問題。以下提供針對中文格式的Zotero使用技巧:


結語:請回報使用問題到張貼意見功能 / Conclusion: Please Report Your Problem To Comment

CEPS轉譯器是我個人撰寫,也許會因為考慮不周、資料擷取錯誤,或是未來CEPS改變版面設計,導致從網頁上擷取書目資料時的錯誤。大家有發現任何問題,都請回覆到下方的「張貼意見」功能,感謝。

(more...)

Zotero安裝自製的轉譯器 / Install custom translator on Zotero

布丁布丁吃布丁

Zotero安裝自製的轉譯器 / Install custom translator on Zotero

standalone

本篇教你如何在Zotero安裝自製的轉譯器(translator),讓你可以拿取別人設計好的轉譯器安裝在自己的Zotero上。

This guide will show you how to install custom translator to Zotero. If you get some special translator which used for your local database or website, you could install it to your Zotero by following steps.


Zotero的轉譯器 / Translator of Zotero

Zotero是一套書目管理工具。跟一般學術界常見到的EndNote不同,Zotero最特別的地方就是在於他可以直接從瀏覽器開啟的網站匯入書目資料。

image

舉例來說,可以直接把Google Scholar找到的論文直接存入Zotero,不僅保存完整的作者、題名、年份、出版品等書目資訊,如果Google Scholar連PDF全文都找得到的話,Zotero還能一併保存PDF檔案。

從網頁匯入資料的功能叫做「轉譯器(translator)」。你必須要有對應的轉譯器才能在該網站上使用Zotero匯入資料。Zotero安裝完成時預設就會載入各種常見資料庫網站的轉譯器,像是Google ScholarWorldCat都有對應的轉譯器。但是我國中文的資料庫網站,像是全國博碩士論文網、GRB智慧搜尋系統就沒有轉義器。

最近又因為寫計畫需要引用書目資料,於是再度拾起了研究Zotero轉譯器的動力。這次真的寫出來了,只是在安裝的時候卻遇到很多問題。所以這篇特別在講怎麼安裝別人寫好的轉譯器。

以下一步一步地講述作法。

環境說明 / Environment

以下我使用的Zotero跟瀏覽器的版本如下。

首先是Firefox與Zotero附加元件:

再來是Google Chrome跟Zotero Standalone:

目標測試網址是陳志銘老師的計畫「以試題反應理論為基礎建構具個人化學習機制之網路線上學習系統」。

Step.1 取得轉譯器檔案 / Get Translator File

這是我最近做的STPI Government Research Bulletin.js,請先下載這個檔案,然後我會教你要擺到哪邊。

Step.2 找出Zotero的儲存位置 / Find the Storage Location of Zotero

不論你是用Zotero附加元件還是Zotero Standalone,以下操作都一樣。在此是以Zotero附加元件來說明。

image

首先先按右下角「zotero」按鈕,打開你的Zotero面板。按下齒輪開啟選單,進入「偏好設定」。

image

進入「進階」頁籤,按下「顯示資料目錄」按鈕。

image

接著會打開一個檔案總管視窗,你可以看到這個路徑底下有著「translators」目錄,那就是你要擺放轉譯器(translator)的位置了。

Firefox至此安裝完成 / Installation completed for Firefox

image

對使用Firefox的使用者,只要把轉譯器擺到指定位置,他就可以正常運作。你可以看到網址列右邊出現了一個小圖示image(報告類型),點下他,Zotero就會把這網頁的資料匯入成為一筆報告的書目。

不過對Google Chrome等使用Zotero Connector的使用者來說,還需要多做一個步驟。

Step.3 (僅有Zotero Connector需要設定)更新轉譯器 / (For Zotero Connector) Update Translators

以下以Google Chrome來做說明。

image

首先是到Chrome擴充功能的頁面中找到Zotero Connector,按下「選項」。

image

進入左邊的「Advanced」頁籤,然後按下Translators底下的「Update Translators」按鈕。稍等一下,它就會把新安裝的轉譯器加入Google Chrome。

image

至此,Google Chrome也能使用自訂的轉譯器了。你可以測試一下這個網址。


結語 / Conclusion

最後Google Chrome安裝轉譯器的問題花了我很多時間,我看了好幾篇Zotero Forum論壇發現許多人都有跟我一樣的問題,大家都不知道還要去Zotero Connector做Update Translators的動作。但是大多時候論壇上其他人都以為是你自己寫的轉譯器有問題,而不是不會操作。

最後意外地找到這個設定,也讓Google Chrome能夠使用我自己寫的轉譯器,真的是鬆了一口氣。

接下來我有空時會放一些自己做的轉譯器,方便國人使用中文的資料庫時候能夠快速匯入Zotero。敬請期待。

(more...)

從臺灣博碩士論文知識加值系統匯入書目到Zotero

布丁布丁吃布丁

從臺灣博碩士論文知識加值系統匯入書目到Zotero

image

Zotero一直是我寫論文、整理文件的得力利器。而作為一個研究生,參考我國的臺灣博碩士論文知識加值系統(原名:全國博碩士論文網,以下仍簡稱博碩士論文網)也是很正常的一件事情。

由於Zotero是國外開發的工具,文獻管理主要是以國外知名的資料庫為主,包括Google Scholar。我們的博碩士論文網就沒有在Zotero的解析器清單中,因此如果要將博碩士論文網的書目匯入Zotero,就不能用點網址列右方的快速匯入功能,而是用類似EndNote的RIS format檔案匯入。

以下我將介紹如何從博碩士論文網中匯入書目資料到Zotero的過程。


工具介紹

原本Zotero是Firefox的一個擴充套件,但是由於Firefox往往會跟太複雜的擴充套件起衝突、造成運作效能不佳,因此後來Zotero又推出了獨立運作(standalone)的版本。我現在多是用獨立版本的Zotero,目前用起來很順利,沒什麼大問題。

獨立版本的Zotero可以跟Google ChromeSafari等瀏覽器搭配運作,但是要為瀏覽器安裝額外的Zotero Standalone Connectors套件。我目前使用的是Google Chrome Portable 12.0.742.100。


匯入步驟

接下來就是在博碩士論文網中找書目匯入Zotero的教學囉。

1. 用搜尋功能找到指定文獻

2011-10-01_202025 search (mask)

現在我以「基於數位閱讀標註行為探勘影響閱讀焦慮因素 提升閱讀成效」這篇論文為例。先用博碩士論文網的搜尋功能找到這篇論文,如上圖。勾選論文左邊的核取方塊,然後看到右邊的「輸出管理」功能。

2. 輸出管理匯出檔案

2011-10-01_202356 ris

在輸出管理中, 勾選「書目資料輸出格式」的「RIS format (EndNote…)」選項,然後按下最下面「TXT檔」旁邊的「儲存」按鈕,系統會給你一個「ris」副檔名的檔案,例如fb111001.ris

3. 匯入Zotero

image

接著再到Zotero視窗中,選擇「檔案」中的「匯入」功能(獨立版本的翻譯沒有很完整,所以實際上還是很多英文單字混雜),指定你剛剛下載的ris檔案。

2011-10-01_202840 imported

接著左邊的收集(collection)就會多出你剛剛匯入的檔案名稱,而該收集裡面就是你剛剛輸出的書目資料囉。


結語:EndNote做得到的,Zotero也能辦到

上述步驟其實是參考研究生好幫手(二)--筆記給您攢便便.EndNote 學習快易通這一篇的教學。事實上,只要是有提供EndNote匯出功能的資料庫,像是臺灣大學圖書館羅列的常用電子資源匯入教學,其中大部分也都能用在Zotero上。

現在學校的研究方法教學仍是以EndNote為主。我個人並不是很喜歡EndNote,而習慣使用Zotero。一方面是因為EndNote對中文支援仍有待改善(這是我三年前對它的印象,現在應該有改進了吧?),另一方面,我認為作為未來仍會長時間使用的書目管理工具來說,EndNote會受限於只有學校才能購買的窘境,而Zotero則沒有這方面的困擾。到現在,還是偶爾會有畢業的同學找我索取學校的EndNote,而這種學校外使用的違法行為,當然不是你我願意看到的事情。既然如此,為何不要一開始就用免費的Zotero呢?

希望這些教學能夠幫助大家輕鬆地從EndNote跳到Zotero,快快樂樂地寫論文。加油。

(more...)

用Zotero輸出中文、英文不同的APA參考文獻:我的碩士論文參考文獻製作過程

用Zotero輸出中文、英文不同的APA參考文獻:我的碩士論文參考文獻製作過程

image

雖然我使用Zotero來管理參考文獻的書目資料,但是在撰寫論文的時候一定會碰到一個問題:要怎麼區別中文跟英文的書目?大部分系所對於參考文獻的要求都會希望將「中文文獻」與「英文文獻」分開列表、各自有不同的輸出樣式,但是對Zotero來說並沒有中英之分,只能使用同一種樣式來處理。這對於剛接觸Zotero的人來說是非常地困擾,甚至有人提出了中文用Zotero、英文用EndNote的這種作法,但我個人並不喜歡將文獻分散於多個軟體,造成難以管理的困擾,所以我仍堅持用Zotero來實作中英文不同的參考文獻。

要用Zotero做到這點,其實手續非常多,不見得是一個很理想的作法。但不論如何,還是比不使用書目管理軟體、呆呆地手動輸入還來得快得多就是。


作法概述

這邊我以自己寫論文時使用中英文不同的APA格式的作法為例子,介紹整個的作法。安裝Firefox與Zotero以及額外需要使用的中文APA等資訊,請參考我之前寫的中文APA。這一篇是從這些環境已經配置好、也蒐集好必備的書目資料為前提,主要描述從撰寫正文及指定引用文獻開始,到最後整理參考文獻的作法。必須要強調的是,關於中文書目的輸入書目作法,還請參考中文APA的說明及APA規範來仔細檢查、整理,畢竟有乾淨的書目資料才能有漂亮的參考文獻格式。

步驟大致上分成三個階段,

  1. 撰寫正文前的準備
  2. 正文中的引用
  3. 參考文獻的整理與輸出

作法有點繁瑣,以下一一敘述。


步驟1. 撰寫正文前的準備

image

安裝好Zotero並建立了許多可以用的書目格式之後,現在我們要利用Microsoft Word 2007來撰寫一篇文章。在開始撰寫正文之前,我們先配置一下Zotero的相關設定。

1. 開啟增益集中的Zotero選項

image

Zotero並沒有獨立的工具列,而是包含在「增益集」裡面。

2. 選擇引用文獻樣式

image

請點選倒數第二個選項「Zotero Set Doc Prefs」。

image

這是Zotero很大的一個缺點:一份文件只能用一種樣式。而這也是這一篇文章想要解決的一個問題。

此處我們先選擇「American Psychological Association 6 th Edition」(APA),因此之後正文中的引用會以英文APA的方式顯示,而中文的書目就必須手動修改。

接下來,我們就可以開始寫正文了。


步驟2. 正文中的引用

正文中有參考到文獻的地方,都必須在正文中標示引用。這不僅是給予作者尊重,也是在最後整理參考文獻列表的重要步驟。我都是在寫作的同時,一條一條地加入引用,在撰寫正文的同時一併處理。

利用Zotero在正文中引用的情況很多變化,在這邊我舉出六種不同的引用狀況,以及各自需要修改、調整的地方來說明。

1. 英文,顯示作者

image

我寫了一段話「標註共識的構想是來自於社群指引支援(Social Navigation Support)的概念」,而我想要再這句話後面標註這是來自Dieberger等人的文章。

image

此時先將游標放在要插入引用的位置,然後點下Zotero工具列的「Zotero Insert Citation」。

image

找到你要引用的這篇文章,然後按下右下角的「確定」。

image

現在引用已經順利插入了。這是Zotero最基本的用法,不需要任何其他的修改動作。

2. 英文,不顯示作者

image

現在我寫了一段話:「閱讀理解策略中最有名的莫過於Robinson提出的SQ3R」,而我想要在「Robinson」後面標示這是引用自1970的文章。

作法一樣是將游標放在「Robinson」後面,也就是要插入引用的地方,然後開啟「Zotero Insert Citation」。

image

在「新增/編輯引用文獻」的對話視窗中,這次要勾選右下角的「不顯示作者」,然後按下「確定」。

image

這樣子插入的引用就只會顯示年份。

3. 中文,顯示作者

image

現在我寫了一段教育研究者提出的三種模式,引用自王瓊珠與陳淑麗的書本。

通常這個引用我會放在「句號」前面,所以此時將游標放在句號前,再開啟「Zotero Insert Citation」。

image

找到要引用的文獻之後,按左下角的「顯示編輯器」按鈕。

image

這邊會顯示Zotero預設要插入的格式:「(王瓊珠 & 陳淑麗, 2010)」。因為我們一開始選擇用的是英文APA,所以括弧、逗號等標點符號都是半型表示。這邊就只能手動進行修改。

image

將符號改成全型,再將「&」改成「、」,就成了叫為合適的:「(王瓊珠、陳淑麗,2010)」。這樣子再按下「確定」輸出即可。

image

輸出之後的樣子如上圖。

4. 中文,不顯示作者

image

現在我又引用了王瓊珠與陳淑麗的書本內容,這次我把他們的名字寫出來了,所以接著引用中我只需要表示年份即可。

確定游標的位置在作者名字後面,然後開啟「Zotero Insert Citation」。

image

這次一樣勾選「不顯示作者」,然後打開編輯器,將半型的括弧「(2010)」修改成全型的括弧「(2010)」,然後按下「確定」輸出。

image

這樣就完成了。

5. 中文,多重來源,顯示作者

image

這邊我寫了一段話:「許多學者不斷改進他們的方法,而提出了各種不同的閱讀理解策略」,此處的「許多學者」是引用來自多篇不同的文獻,而引用的方式也比較複雜。

一樣先將游標放在要標示引用的地方,然後開啟「Zotero Insert Citation」。

image

基本上,Zotero預設只能選擇一個來源,但他也提供了「多重來源」的模式,方便一次引用多個文獻來源。請按下左下角的「多重來源」來切換到多重來源模式。

image

接著右方會出現多重來源的列表。這時候你就可以來找你要引用的文獻,並按右方箭頭「→」圖示來將它加入列表中。

image

接著打開編輯器來調整。Zotero會聰明地依照作者名字排序,但是標點符號依然要從半型轉換成全型:「(王化龍, 1991; 林乾義、關爾嘉,2002;柯華葳,2009;馬沙諾,2003;廖仁武,1998;劉明兆、余德慧,1982)」。修改完之後再按下「確定」輸出。

image

完成。

6. 中英多重來源,顯示作者

最後必須要提醒的是中英多重來源的情況,我的論文中並沒有出現這種資料,所以在此我根據「學術論文寫作:APA規範」一書來說明。

如果同時引述中文與英文文獻時,需注意以下事項:

  • 最外為的括弧仍是以「全型」為主
  • 先引證中文文獻之作者與年代,再引述英文文獻之姓氏與年代
  • 兩者之間應以全型之分號「;」分隔
  • 年代宜統一以西元年代呈現
  • 中文文獻之標點符號一律以「全型」輸入,英文文獻之標點符號則以「半型」輸入

舉例:

  • (張保隆,2005;Chang, 2003)
  • 相關研究(張保隆、謝寶煖,1996;謝寶煖,1997;Chang & Hsieh, 1993, 1996; Good, 1990)

詳細的細節,還是請參考「學術論文寫作:APA規範」喔。

因為需要注意的事項頗多,Zotero無法聰明地幫你區分中文跟英文,所以這部份一樣得用編輯器慢慢修改才行。


步驟3. 參考文獻的整理與輸出

image

寫完正文之後,參考文獻的引用應該也差不多了。接下來,我將說明到底如何將這些參考文獻分成中文與英文兩種。

1. 輸出參考文獻列表

image

在正文最後,也就是預定插入參考文獻的地方,使用Zotero的「Zotero Insert Bibliography」功能。

image

Zotero會幫你在正文中引用的文獻彙整出一個列表,按照作者排序。這個列表就是你文章寫到最後全部引用的所有文獻了。

2. 為所引用的文獻加上標籤

接下來我們為這篇正文所引用的文獻加上「標籤」。因為這次我要寫的是碩士論文,所以我的標籤定為「2011碩士論文」。

image

對照參考文獻列表,回頭去找尋Zotero中的文獻。上圖中,我找到了引用的「讀寫新法」,並在「標籤」欄位中幫該文獻加上了「2011碩士論文」的標籤。

這個手動的步驟儘管很麻煩,但標籤只要1. 複製 2. 貼上 3. enter就能加入,其實挺快就能處理完畢。

3. 儲存英文文獻的搜尋結果

幫這篇正文被引用的文獻都加上標籤之後,我們就能用進階搜尋快速地製作參考文獻列表。

image

在Zotero面板的工具列中,打開放大鏡圖示的「進階搜尋」。

image

搜尋條件設定兩個:

  1. 標籤、是、2011碩士論文
  2. 語言、不含有、zh_

條件1能夠找出標籤是「2011碩士論文」的文獻,而條件2則是過濾掉英文文獻的作法,稍後再敘述這個用意。

image

搜尋出來的結果,請按「儲存搜尋」。

image

為存留搜尋命一個名稱:「2011碩士論文 英文文獻」。

image

這樣Zotero就會幫你把搜尋結果儲存起來。

image

接著再檢查一下這個清單裡面是否有參入中文文獻。如果有的話,則幫此文獻的語言加入正體中文「zh_TW」或簡體中文「zh_CN」的資料。

4. 儲存中文文獻的搜尋結果

image

接著來建立中文的參考文獻。作法一樣是使用進階檢索,搜尋「標籤 是 2011碩士論文;語言 含有 zh_」的結果,並儲存搜尋成為「2011碩士論文 中文文獻」。

image

這樣子就建立好中文與英文兩個參考文獻的列表了。

5. 由搜尋結果建立參考文獻

有了中文與英文兩個列表之後,接下來就以不同引用文獻樣式輸出參考文獻列表。

image

先做中文文獻的列表。在中文文獻的存留搜尋上按右鍵,選擇「由存留搜尋來建出參考書目」。

image

接著選擇引用文獻樣式。由於是中文的參考文獻,所以就選擇我自己做的American Psychological Association in Pulipuli中文APA樣式吧,同時選擇「複製到剪貼簿」,最後按下「確定」。

image

再來到Word中「貼上」,就完成中文參考文獻的輸出。

image

接著再用同樣的步驟來輸出英文文獻,只是這次的引用文獻樣式要選用英文的「American Psychological Association 6th Edition」。

image

然後貼到Word中,完成輸出。一開始由Zotero建立的中英混雜參考文獻列表則已經可以移除了。

最後還要檢查一下Zotero輸出的格式是否正確。中文APA輸出時需要注意多作者的「、等」之類的問題,詳細請看這篇的說明


結語:如果還要修改參考文獻的話

步驟3強烈建議等到論文都定稿了再來處理。然而在這個工程做完之後,如果未來因為修改內文而刪增參考文獻的話,則只要把文獻的標籤做增減即可。這種作法不能全自動地偵測、判斷,的確是Zotero力有未逮之處。希望未來他還能夠繼續改良。

在寫這篇文章的時候,我發現到有人設計了多語系Zotero (Multilingual Zotero),我想改天再來試試看這究竟能不能改善Zotero這方面的問題,希望他可以。

如果有更好的方案,也請大家多多建議喔。

(more...)