新年的幸福,全部搓成一團
2007年末動畫CLANNAD片尾曲「丸子大家族(だんご大家族)」的歌詞裡面有一句:「うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて」,我日文不是很好,不過覺得這句話很有意思。前兩句的意思是「不管是開心的事情,還是難過的事情」,最後一句本來的意思應該是「搓成一團」,據吾友某誠的解釋是「成為一個回憶、想法」之類的東西。
好吧,我還是堅持我個人的浪漫(笑),我覺得這之中會會有「讓事情圓滿」或是「包含在裡面、成為一個圓」的這種意思。
不管怎麼說,看到巴洽裡面丸子搓一團搶得2008年第一篇的時候,讓我感覺到今年也會很幸福的預感。
一邊哼著「団子 団子 団子大家族~」,今年也要好好努力喔。